Народ молитвы

Ноя

23


Украинский наконец имеют полный «Православный молитвослов» на украинском языке.

«Это издание — выдающееся событие в православном мире, а больше всего — в украинском православии, — говорит протоиерей Владимир Черпак, настоятель Покровской церкви, что на Подоле в Киеве. — Эта работа дает возможность православному народу осуществлять полное молитвенное правило, упорядоченное по образцу классических «Молитвослов». Книгу можно считать достойным продолжением переводческой традиции подвижников-ученых УАПЦ 1920-60-х годов XX века ». 894-страничное издание как и статусы когда грустно подготовили к печати по благословению Патриарха Киевского и всей Руси-Украины Владимира (Романюка) ученые и священство Покровской подольской общины Киева. Содержащиеся в нем молитвы XVI-XX веков, тропари, кондаки, прокимна, каноны, акафисты, а также молитвы с Парастас и похорон преимущественно заново переведены из старославянского языка из старопечатных Киево-Печерской лавры и других украинских и иностранных изданий. Переводила кандидат филологических наук, известная фольклористка Людмила Иванникова. А сверял с древнегреческими оригиналами языковед Александр Кислюк. Здесь есть и молитвы, заключенные российскими угодниками — оптинских старцев. Ведь это единственный православный пространство, единственный христианский опыт.

«В Исторической библиотеке, что на территории Киево-Печерской лавры, сохранилась прежняя монастырская библиотека. Некоторые старинные сохранились в Центральной научной библиотеке им. академика Вернадского, — рассказывает переводчик-составитель издания Людмила Иванникова. — Древнейшая книга, которую я держала в руках — это «Служебник» 1590 года, период расцвета книгопечатания в Киево-Печерской лавре. Когда я работала в Исторической библиотеке, от этих книг шло удивительное тепло. Их страницы были покрапани воском — видно, что над ними молились. А может, какой святой листал ежедневно эти страницы? Здесь чрезвычайно высокая поэзия. «Радуйся, чашей, черпающий радость, радуйся, лилии душистая, радуйся, звезда, рождающая Христа» — говорится в каноне Богородице ». Напомним, что первый перевод на украинский язык появился в XVI веке — это была молитва «Отче наш».



Comments are closed.